Friday, June 30, 2006

BabelFish

So I've been playing round with BabelFish, the online translator. It makes random quotes I make up sound better, I think anyway. However, there is a slight glitch I've discovered. If you type something in English and translate it into another language, then translate it back into english, the words change, often using remote similies which actualy make the second english quote oxymoronic to the first... Kapeesh?

But anyway, although this isn't an example of the above, this German translation of a quote of mine becomes somewhat revelationary (to a minute emo extent).

Falling behind curtains of a foolish heart
-> Fallen hinter Vorhänge eines dummen Herzens
-> Traps behind curtains of a stupid heart

When you can't point out the obvious to yourself, why see a shrink for a blatant similie of your life when you can use BabelFish*?

Strange how fickle our minds are (strangely, as inconsistant our understanding is)

*No, this is not a paid advertisement

0 Comments:

Post a Comment

<< Home